Logotyp Unii Europejskiej

Kontrast

Czcionka:

Szczegółowa informacja o publikacji oznaczonej indntyfikatorem ISBN

Wszystkie metadane publikacji dostępne są pod stabilnym adresem URL:
https://e-isbn.pl/IsbnWeb/record/export_onix.xml?record_id=9623806

Opisy wszystkich publikacji tego wydawcy dostępne są pod stabilnym adresem URL:
https://e-isbn.pl/IsbnWeb/record/export_publisher_onix.xml?publisherId=32688

Opis fizyczny

Skład produktu
publikacja
Forma

forma podstawowa

książka

Forma produktu

Książka w miękkiej oprawie
Wymiary/waga

wysokość

25 cm

Opis bibliograficzny

Tytuł
Strategie translatorskie w tłumaczeniu związków wielowyrazowych w polskich przekładach serbskiej, chorwackiej i bośniackiej prozy powstałej po 1991 roku
Podtytuł
ekwiwalencja tłumaczeniowa /
Twórca

autor

Fudala-Paszkowska, Justyna

inna rola

Instytut Kultury Regionalnej i Badań Literackich im. Franciszka Karpińskiego Stowarzyszenie
Wydanie

typ wydania

Wydanie

numer wydania

1

miejsce wydania

Wrocław ;
Język

język publikacji

polski
Wydawca

imprint

Instytut Kultury Regionalnej i Badań Literackich im. Franciszka Karpińskiego. Stowarzyszenie,

pełna nazwa wydawcy

Data

data wydania

2021-12-30

data upublicznienia metadanych

2021-12-30

Opis marketingowy

Temat

Ekwiwalencja (przekład)

Temat

Język bośniacki

Temat

Język chorwacki

Temat

Język polski

Temat

Język serbski

Temat

Literatura bośniacka

Temat

Literatura chorwacka

Temat

Literatura serbska

Temat

Proza

Temat

Przekłady

Temat

Językoznawstwo

UKD

Historia powieści, nowel, opowiadań serbskich (821.163.41(091)-3)

UKD

Historia powieści, nowel, opowiadań chorwackich (821.163.42(091)-3)

UKD

821.163.4(497.6)(091)-3

UKD

811.163.41:811.162.1'25

UKD

811.163.42:811.162.1'25

UKD

811.163.4(497.6):811.162.1’25

Opis powiązań

Dodatkowy identyfikator

numer rekordu Biblioteki Narodowej

b1000002330443